En revanche, une autre constatation faite lors de l'étude précédente n'était plus valable : on ne consacre plus autant d'attention aux femmes victimes de la guerre, de la violence et du crime que les années passées.
وثمة نتيجة من الدراسة السابقة لم تتكرر، على النقيض من ذلك: فقد هبط التركيز على النساء باعتبارهن من ضحايا الحرب والعنف والجريمةبالقياس إلى ما كان عليه الحال من قبل منذ سنوات ضئيلة.
Tout le monde s'accorde à penser que les statistiques officielles relatives aux crimes signalés à la police ne suffisent pas pour donner une image exacte de la criminalité.
(ج) تنفيذ مبادرات لمنع الجريمة، والرغبة في قياس مدى نجاعتها، بما في ذلك رصد أداء الأجهزة ذات الصلة؛
iv) Accueilli à Pretoria un atelier de deux jours au cours duquel ont été examinées les difficultés rencontrées dans l'application de la loi sur la prévention et la répression des actes de corruption en Afrique du Sud et, conjointement avec l'ONUDC, a accueilli un séminaire sur l'étude de l'ampleur de la corruption en Afrique du Sud;
`4` استضاف حلقة عمل على مدى يومين في بريتوريا لمناقشة التحديات التي يواجهها تنفيذ قانون جنوب أفريقيا لمنع أعمال الفساد ومكافحتها، وشارك في استضافة حلقة دراسية مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حول قياس مدى الفساد في جنوب أفريقيا؛
Dans les notes sur le site de l'infraction doivent figurer des informations sur les mesures et les noms des membres de l'équipe d'échantillonnage procédant aux mesures.
وينبغي لملاحظات موقع الجريمة أن تعكس بيانات القياس واسم الشخص الذي أخذ العينة والذي قام بعملية القياس.
Il convenait également d'améliorer le recueil et l'analyse des statistiques relatives à la criminalité afin de mieux mesurer la violence à l'égard des femmes et de mettre au point une méthodologie ONU permettant d'évaluer la violence au sein des foyers.
وكذلك ينبغي تعزيز عمليات جمع وتحليل إحصاءات الجريمة من أجل تحسين القياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، كما دُعي إلى وضع منهجية للأمم المتحدة لقياس العنف المنزلي.
Tous les intervenants du système de justice pénale doivent participer à la réforme qui doit être guidée par les normes internationales telles que les solutions alternatives à l'emprisonnement et les pratiques optimales publiées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), de même que les Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté.
وينبغي إشراك أصحاب المصلحة جميعاً في نظام القضاء الجنائي في عملية الإصلاح التي ينبغي أن تستلهم القواعد الدولية كبدائل مقترحة للاحتجاز، ونشر المعلومات عن أفضل الممارسات بوساطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والقواعد القياسية الدنيا بالأمم المتحدة الخاصة بالتدابير غير السجن.
Il s'emploie à mettre sur pied de nouveaux outils concernant les mineurs ayant affaire avec la justice : par exemple, l'Office et l'UNICEF ont publié conjointement le Handbook on Measurement of Juvenile Justice Indicators (Manuel pour la mesure des indicateurs de la justice pour mineurs) et un nouveau guide sera rédigé, qui portera sur le recours à la réorientation, aux mesures de substitution à l'incarcération et à la justice réparatrice pour les mineurs ayant affaire avec la justice.
والمكتب يعمل على وضع أدوات جديدة في مجال الأطفال المخالفين للقانون: الكتيب المشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واليونيسيف والمعنون ”كتيب قياس مؤشرات قضاء الأحداث(68) هو دليل متوفر، كما أنه سيجري إعداد دليل جديد بشأن الإحالة إلى مؤسسات غير قضائية، والبدائل والعدالة الإصلاحية بالنسبة للأطفال المخالفين للقانون.